Какой мне нравится я уже писал. По поводу же авторов переводов:
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского; Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого; Перевод В. А. Маториной; Перевод А. А. Грузберга; Перевод М. В. Каменкович, В. Каррика; Перевод Д. Афиногенова, В. Волковского.
Есть еще перевод Алины Немировой. если кто знает кто она такая) вот его я считаю наиболе близким к оригиналу... А именно с точки зрения богатства русского языка - это бессомненно Муравьев... I have the power of gods in my veins. You have tattoos, a velvet vest, a top hat and a cane. Now get the fuck out of my way, little "vampire", or I'll cleave you in twain.
Мне больше всего нравится перевод Муравьева и Кистяковского. А насчет известного спора по поводу - как лучше перевести фамилию Фродо и Бильбо, считаю что в русском варианте Торбинс самый подходящий. Торба — рюкзак, сумка без каких-либо отделений, без молний; имеет низ овальной формы.